Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19
|
| |
| Nesta página, seqüência de fotos da véspera e do dia da Festa do Mochi: |
 | |
|
| 1 - Dia 12/06/2009 às 20h35 | | 2 - 20h35 - O chão ficou dourado. 地面が黄金になりました |
 | |  |
| 3 - 20h36 | | 4 - 20h39 |
 | |  |
5 - 20h40 - O que será que encobre as pessoas que dançam em volta das Seis Raízes (bambu)? Não são luzes das lâmpadas. | | 5 - (detalhe ampliado da foto à esquerda) (左の写真の細部を拡大したものです) |
| 何が六本の竹(六根)の周囲で踊っている人々を被っているのでしょう?電球の光ではありません。 |
 | |  |
| 6 - 20h40 | | 6 - (detalhe ampliado da foto à esquerda) (左の写真の細部を拡大したものです) |
 | |  |
7 - 20h40 8 - 20h41 - Nesta foto dá para ver as pessoas dançando. この写真では踊っている人々を見ることができます
|
 | |  |
9 - 21h35 - Anjos desceram do Paraíso em um navio que brilha como ouro. Ficaram aqui e dançaram na festa do dia seguinte. | | 9 - (detalhe ampliado da foto à esquerda) (左の写真の細部を拡大したものです) |
| 何が六本の竹(六根)の周囲で踊っている人々を被っているのでしょう?電球の光ではありません。 |
 | |
 |
| 10 - 21h36 | | 11 - 21h36 |
 | |  |
12 - Névoa de energia na sala. 応接間に注ぐエネルギーの靄 Dia 13/06/2009 às 19h39 | | 13 - Energia saindo dos mochi - 19h40. 餅からエネルギーが放散しています |
 | |  |
14 - Está se formando algo no centro, enquanto Professor Hirota toca taiko. 19h40 | | 15 - 19h40 |
| 弘田先生が太鼓を打っている間、中心に何かが形成されています |
 | |  |
| 16 - 19h41 | | 17 - 19h41 |
 | |  |
| 18 - 19h41 | | 19 - 19h41 |
 | |  |
| 20 - 19h42 | | 21 - 19h42 |
 | |  |
22 - 19h42 - Aparece Sol no centro da representação das Seis Raízes Puras (bambu). | | 22 - (detalhe ampliado da foto à esquerda) (左の写真の細部を拡大したものです) |
| 六根清浄を現す六本の竹の中心に太陽が現れています |
 | |  |
| 23 - 19h42 | | 23 - (detalhe ampliado da foto à esquerda) (左の写真の細部を拡大したものです) |
 | |  |
24 - Aparece Sol no centro - 19h43 中心に太陽が現れる | | 24 - (detalhe ampliado da foto à esquerda) (左の写真の細部を拡大したものです) |
 | |  |
| 25 - 19h43 - Sol no centro - 中心に太陽が | | 25 - (detalhe ampliado da foto à esquerda) (左の写真の細部を拡大したものです) |
 | |  |
| 26 - 19h43 | | 27 - 19h43 |
 | |  |
| 28 - 19h43 - foto normal - 普通の写真 | | 29 - 19h43 - foto normal - 普通の写真 |
 | |  |
30 - 19h55 - Anjos desceram para dançar. Professor Hirota tocando taiko (grande tambor) 天使達は踊るために降りてきました 弘田先生は大きな太鼓をたたいています | | 31 - 19h55 - Não são luzes de choutin (lanternas japonesas); são Anjos dançando. 提灯の光ではありません、 天使達が踊っているのです |
 | |  |
| 32 - 19h56 | | 33 - Professor Hirota tocando taiko - 19h56 太鼓を打っている弘田先生 |
 | |  |
| 34 - dançando com Anjos - 19h56 | | 35 - 19h56 |
 | |
 |
36 - 19h56 - Como as senhoras de yukatas coloridos (vestimentas), as luzes dos Anjos também são coloridas. | | 37 - 19h56 |
 | |  |
38 - Professor Hirota tocando taiko - 19h57 太鼓を打っている弘田先生 | | 39 - Energia - 19h57 |
 | |  |
| 40 - 19h57 | | 41 - 19h57 |
continuação na página 17
| | |
Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19
|